Sprachbarrieren

Shownotes

Welche Übersetzungen sind im Patientengespräch rechtlich erlaubt? Unfallchirurg und Notarzt Don-Felix spricht heute mit Jan über einen Fall aus der vergangenen Nachtschicht: Eine Patientin kommt mit einem gebrochenen Arm in die Notaufnahme und muss operiert werden. Doch sie spricht kein Deutsch, was nun?

Darf die Angehörige der Patientin die Übersetzung übernehmen oder geht der Arzt damit ein rechtliches Risiko ein? Welche anderen Möglichkeiten hätte er, um die Patientenkommunikation ordnungsgemäß sicherzustellen? Diese und weitere Fragen kommen zur Sprache:

  • Welche Probleme können entstehen, wenn Angehörige (zum Beispiel Kinder) oder Kollegen die Übersetzung übernehmen?
  • Wann darf man als Ärztin oder Arzt Dienste wie Google Translate bedenkenlos nutzen und wann nicht?
  • Warum Datenschutz bei Übersetzungstools eine wichtige Rolle spielt. Können Apps wie Aidminutes im Patientengespräch helfen? (wird im Podcast live getestet)

Links zu den Übersetzer-Tools in dieser Episode:

Welche Erfahrungen hast du gemacht? Berichte uns von interessanten Fällen und schick uns eine schnelle Voice- oder Video-Nachricht!

Auf coliquio kannst du außerdem mit Kolleginnen und Kollegen im geschlossenen Fachkreis diskutieren: Meld dich kostenlos an und nutz das Forum zum Austausch rund um kritische Fragestellungen.

Du möchtest dich mit Don-Felix vernetzen? Dann bitte hier lang >>

Neuer Kommentar

Dein Name oder Pseudonym (wird öffentlich angezeigt)
Mindestens 10 Zeichen
Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.